Издать книгу

О, богема!

О, богема!
Тип произведения:
Авторское
О, богема! Если вкратце…
Ну попробуй опиши!
Кто? Шуты или паяцы,
Иль целители души?

Безумные ночи, безумные дни,
Но кто же не хочет под рампы огни!
Душа кровоточит, живет и болит,
Читай между строчек протест одиночек,
Но кто же они?
Не жить, а играть, любить, умирать
И все понарошку, до смеха и слез,
А может всерьез?
В горниле страстей, крапленых мастей,
Под солнцем и градом, меж Раем и адом,
Где подлость и честь всегда ходят рядом,
Где шабаш клубится - кипеть и вариться!
И вечное рвенье найти вдохновенье
Внутри и во вне,
Падение с выси и поиски истин
В крепленом вине.
Все сложно и просто на этих подмостках,
Но ты не поймешь, где правда, где ложь,
Ты просто живешь!
 

Звукозапись:
Избранное Александр Андре
+12
1848
17:14
Эдуард, спасибо.
17:25
Тот случай, когда именно ритм стиха лучше всего передаёт эмоцию. Лайк
Юлия, спасибо. rose
01:35
Отличные стихи! Прочтение — класс! rose
08:23
+1
Natalya, спасибо. rose
04:41
Не разобрать за мишурой
Кто в гриме — шут или герой?

bravo rose
Елена, спасибо. rose
Комментарий удален
Спасибо, Роман.
22:27 (отредактировано)
Александр, а знаете, что прямой перевод французского слова «bohème» на русский — цыганщина? Но при этом слове как не вспомнить —

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître…

Я расскажу вам о временах,
про которые ничего не знают
двадцатилетние…

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

О, богема!
Как же мы били счастливы,
хоть и обедали
раз в пару дней…

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

Мы были молоды
мы были сумасшедшими
но сейчас это уже
ничего не значит

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse

Я не узнаю улиц и домов моей юности,
всё изменилось…

и дальше — всё кажется унылым и сирень отцвела…

Выпьем за нашу студенческую юность, а?
Ванда, спасибо, да я в курсе перевода легендарной песни и в курсе этого:
«Боге́ма (фр. bohème, букв. — «цыганщина») — особый образ жизни, характерный для определённой части художественной интеллигенции.»
«Богема, как контркультура, появилась во Франции после французской революции»
— именно этот образ жизни я и пытался отобразить.