Сонет 136 (Shakespeare)
Сонет 136 (Мой Шекспир Shakespeare)
Душа боится, слишком близок стал.
Скажи слепой душе, что я твой Will*
Что я любви желанья исполнял,
А, значит, это место заслужил.
Наполни свой желаний сундучок,
И не забудь желанья моего,
В сравнении с твоими – пустячок,
Одним лишь больше, это ничего.
Один из многих, дай мне доказать:
В твоих покоях место только мне;
Ничто меня не сможет удержать
Мне мало надо, все что есть – тебе.
Любви напомни, как меня зовут,
Скажи:- Любимый, Will, - я тут как тут.
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.
Не думал здесь найти его.
Браво Автору!