Издать книгу

Уильям Кэмпбелл Канадская народная песня

Уильям Кэмпбелл Канадская народная песня

Уильям Кэмбелл

Канадская народная песня

Заперты двери, затворены окна

Ветер на улице дышит неровно

Плющ  коченеет, прижавшись к камням

Чайник поет на плите по утрам.

«Марджери, Марджери чай приготовь»

Чайник выводит нам песню без слов.

 

Речки накинули зимний полог,

Замерзли пруды у обочин дорог,

В хлевах и сараях укрылся весь скот,

А чайник попрежнему песню поет

«Марджери, Марджери чай приготовь»

Чайник выводит нам песню без слов.

 

В лагуне рыбак под ветром продрог

В куртку закутался как только мог

Вот путник помедлил у двери случайной

И вою в трубе откликается чайник

«Марджери, Марджери чай приготовь»

Чайник выводит нам песню без слов.

 

В гостиной пылает безумством очаг

В прихожей послышался легкий твой шаг

Объятия. Радость наполнила дом

Чайник в потемках играет с огнем 

« Марджери, Марджери чай приготовь»

Весело чайник поет вновь и вновь.

 

 

 

The doors are shut, the windows fast; 
Outside the gust is driving past, 
Outside the shivering ivy clings, 
While on the hob the kettle sings. 
Margery, Margery, make the tea, 
Singeth the kettle merrily. 

The streams are hushed up where they flowed, 
The ponds are frozen along the road, 
The cattle are housed in shed and byre, 
While singeth the kettle on the fire. 
Margery, Margery, make the tea, 
Singeth the kettle merrily. 

The fisherman on the bay in his boat 
Shivers and buttons up his coat; 
The traveler stops at the tavern door, 
And the kettle answers the chimney’s roar. 
Margery, Margery, make the tea, 
Singeth the kettle merrily. 

The firelight dances upon the wall, 
Footsteps are heard in the outer hall; 
A kiss and a welcome that fill the room, 
And the kettle sings in the glimmer and gloom. 
Margery, Margery, make the tea, 
Singeth the kettle merrily. 

William Wilfred Campbell

 

+3
606
Очень интересно, с удовольствием прочла!
21:43
Спасибо! Это поэт конца 19 — начала 20 века. У него есть очень интересные стихи.