Издать книгу

1.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Текст 1-23.

1.Бхагавад-Гита как она есть неавторитетное писание. Глава 1. Текст 1-23.

 

АННОТАЦИЯ

 

 

"Бхагавад-гита” - "Песнь Бога" (Бхагавана). Знаменитая беседа Всевышнего Господа Шри Кришны с Его преданным Арджуной, состоявшаяся перед началом битвы на Курукшетре. В ней раскрывается суть всего духовного знания и бхакти провозглашается высшим совершенством души. Составляет часть шестой книги "Махабхараты”, хотя издается и читается как самостоятельное произведение.

Одна из популярнейших рукописей, оказавшая огромное влияние на развитие многих религиозных течений индуизма и буддизма.

«Бхагавад-гита» является квинтэссенцией ведической мудрости.

 

 

БОГ: Бхагавад-Гита не есть квинтэссенцией ведической мудрости. ЭТО – СВЯТОЕ ПИСАНИЕ. Ни о какой мудрости здесь говорить нельзя. Это – СЛОВО БОГА. СОВЕРШЕННОЕ ДУХОВНОЕ ЗНАНИЕ.

 

 

 

В этом произведении в сжатом виде изложены основные идеи Ведической  философии, в том числе закон кармы и концепция перевоплощения души.   Перевод и комментарии позволяют практически каждому проникнуть в тайны мудрости Вед, глубже понять самого себя и окружающий мир.

 

 

БОГ: Бхагавад-Гита не является квинтэссенцией ведической мудрости. Это не верно. Здесь нет идей Ведической философии. Так нельзя воспринимать послание Личности Бога человечеству. Бхагавад-Гита без комментариев Шрилы Прабхупады (других преданных, не уполномоченных Богом) есть Святое Писание, самостоятельное, чисто религиозное, абсолютное, точное, непривязанное ни к Махабхарате, ни к отдельным личностям, не может называться мудростью, ибо мудрость - это чисто материальное понимание. Это – Изначальное и окончательное Слово Бога человечеству Земли, указывающее на путь выхода из материального существования на духовный план. И никогда ничего другого, кроме именно этого Знания Бог не даст в материальный мир. Но дал уже точный перевод стихов и те комментарии через Наталию Маркову, которые окончательны и пересмотру не подлежат и надо будет воспринимать Бхагавад-Гиту, как окончательное и незыблемое Слово Бога для всех людей  планеты Земля. В материальном мире это Писание предназначено для всех, ибо наступает эпоха массового выхода человечества с планеты Земля на духовный план и потому Бхагавад-Гита получила от Бога название БХАГАВАД-ГИТА ВСЕМ. Всем странам, всем народам, всем религиям, как абсолютное знание, поясняющее каждому цель и смысл жизни на Земле, Кто есть Личность Бога, как к Богу идти, что такое духовная практика и как ее должно выполнять в условиях современного материального существования.

 

 

 

 

Предыстория Бхагавад-гиты

 

Хотя «Бхагавад-гита» издается и читается как самостоятельное произведение, изначально она является частью «Махабхараты», древнего эпоса, написанного на санскрите.

 

БОГ: Нельзя Бхагавад-Гиту называть или считать частью древнего эпоса. Это – Святое Писание, БИБЛИЯ, Священное СЛОВО Бога.

 

 

 «Махабхарата» повествует о событиях, предшествовавших наступлению века Кали, эпохи, в которую мы живем. Эта эпоха началась около пяти тысяч лет назад, в тот самый момент, когда Господь Кришна поведал «Бхагавад-гиту» Своему другу и почитателю Арджуне.

 

 

БОГ: Нельзя Бога называть Господом. Надо Бога называть: Бог Кришна,  - и в молитвах, и в проповедях, и в духовных трудах, и в разговоре между собой, и в просьбах, и в мыслительных процессах. Категорически нельзя говорить просто: Кришна  и не рекомендуется говорить Шри Кришна. Только БОГ КРИШНА. Такова Воля Бога. Также, невозможно с Богом дружить и невозможно быть почитателем Бога. Только слуга, только, зависимое живое существо, творение, Божий народ. Арджуна никогда не был другом Бога. Эти отношения невозможны. Но так необходимо было понимать ему под влиянием иллюзорных энергий Бога, чтобы создать в нем то состояние, которое и могло способствовать вступить в диалог с Богом без волнения и трепета, которому надлежало быть перед Богом, для передачи через него человечеству Святых Писаний. Бхагавад-Гита называется Святым Писанием только или в стихах на непосредственно санскрите, изначальном Слове Бога, или как Духовное послание, переведенное и комментируемое через Наталию Маркову как Бхагавад-Гита всем.

 

 

Их беседа, представляющая собой один из величайших философских и религиозных диалогов в истории человечества, состоялась перед началом первого сражения в великой братоубийственной войне между сотней сыновей Дхритараштры с одной стороны и их двоюродными братьями, Пандавами, сыновьями Панду, — с другой.

 

 

БОГ: НЕ ФИЛОСОФСКИЙ диалог. Так мыслить и понимать Слово Бога – грех, влечет за собой последствия греховной деятельности. Бог передал СВЯТОЕ ПИСАНИЕ людям через человека, имя которого Арджуна. Так надо и говорить и понимать. Не иначе. И так надо проповедовать.

 

 

Два брата, Дхритараштра и Панду, принадлежали к династии Куру, основанной царем Бхаратой, который некогда правил всей Землей. От его имени возникло название «Махабхарата» («Великая история потомков Бхараты»). Поскольку Дхритараштра, старший из двух братьев, родился слепым, царский трон, уготованный ему, перешел к младшему брату, Панду.

Случилось так, что Панду умер молодым, и его пятеро сыновей — Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева — остались на попечении Дхритараштры, который после смерти брата временно занял престол. Поэтому сыновья Дхритараштры и сыновья Панду росли и воспитывались вместе при царском дворе. И тех, и других обучал военному искусству многоопытный Дрона и наставлял почитаемый всеми старейшина клана, «дед» Бхишма.

Однако сыновья Дхритараштры, в особенности старший из них, Дурьйодхана, ненавидели Пандавов и завидовали им. А слепой и слабовольный Дхритараштра хотел, чтобы его собственные дети, а не сыновья Панду, унаследовали царский престол.

Тогда Дурьйодхана с согласия Дхритараштры замыслил убить юных сыновей Панду. И только благодаря покровительству их дяди, Видуры, и защите их двоюродного брата, Господа Шри Кришны, ни одно из покушений на жизнь Пандавов не увенчалось успехом.

Господь Кришна был не обыкновенным человеком, а Самим Верховным Господом, который воплотился на земле в образе царевича одного из царских родов того времени.

Играя роль царевича рода Яду, Он приходился племянником жене Панду, Кунти, или Притхе, матери братьев-Пандавов. Поэтому и как родственник, и как вечный защитник религии, Кришна покровительствовал добродетельным сыновьям Панду и всегда их защищал.

В конце концов коварный Дурьйодхана вынудил Пандавов сыграть партию в кости. Во время рокового поединка Дурьйодхана и его братья выиграли Драупади, добродетельную и верную жену Пандавов, и, издеваясь над ней, попытались раздеть ее на глазах у всех собравшихся царей и царевичей. Благодаря божественному заступничеству Кришны Драупади была спасена, однако Кауравы, ведя нечестную игру, обманом лишили Пандавов царства и вынудили их провести 13 лет в изгнании.

 

 

БОГ: Надо понимать, что все события, здесь повествуемые, входили в План Бога. Все игры и роли распределил Бог до рождения каждого участника. И то, что Дурйодхана был слеп, и то, что Панду умер молодым, и то, что сыновья Дхритараштры замыслили убить сыновей Панду и игра в кости, и лишение Пандавов царствования и тринадцатилетнее изгнание… - все это было только и исключительно по Воле Бога. Бог пришел на Землю, имея великую Божественную цель – передать людям Бхагавад-Гиту; это надо было обставить так, чтобы она вошла через противостояние, потрясение, страдания…. Через путь великой братоубийственной войны. Поэтому правильно будет не искать виноватых, ибо каждый сыграл строго отведенную ему Богом роль и был поставлен в такие условия, где каждый мог проявить себя строго однозначно, но в строгом соответствии с кармой каждого, качествами каждого и Планом Бога на всех и на каждого. Именно на это надо было указать в предисловии. Обратить внимание на то, что это событие, битва на Курукшетре, было воплощено Богом. Ради Бхагавад-Гиты. И это имело ту особенность, что создавалась иллюзия, что Бог пришел, чтобы наказать греховных и защитить праведников. Это должно было как бы послужить причиной в понимании людей, чтобы правильно мыслить или мыслить так, как Бог разрешает, касательно того, почему Бог явился на тот период в материальном мире, приняв форму тела человека. На самом деле основная цель Бога была – Бхагавад-Гита.

 

 

 

Возвратившись из ссылки, Пандавы потребовали у Дурьйодханы вернуть по праву принадлежавшее им царство, но тот наотрез отказался. Будучи кшатриями, Пандавы должны были править и таким образом служить обществу, поэтому они сократили свое требование и попросили отдать им хотя бы 5 деревень. Но Дурьйодхана дерзко ответил, что не уступит им и клочка земли, куда можно было бы воткнуть иголку.

 

 

БОГ: Потому что такое решение вопроса о царствовании снимало конфликт (если бы сыновья Дхритараштры согласились отдать Пандавам 5 деревень). Пандавы могли просто принять путь аскетизма, принять этот вариант, как Волю Бога. И этим вопрос о царствовании Пандав был бы исчерпан. Необходимо было именно сражение. Поэтому Бог дал сыновьям Дхритараштры, Управляя их качествами и мыслительным процессом, решительно отказать в пяти деревнях, что принудило Пандавов решить вопрос о своем царствовании военным путем. Ибо надо было осуществить передачу Святого Писания людям того времени через Арджуну накануне сражения на поле битвы Курукшетра. Таков Был План Бога.

 

 

Добродетельные и благочестивые Пандавы, в отличие от сыновей Дхритараштры, признавали Кришну Верховной Личностью Бога. И все же Кришна согласился участвовать в битве, считаясь с желанием каждой из враждующих сторон. Он предложил обеим сторонам выбор: будучи Богом, Он не станет сражаться лично, но противники по желанию могут получить либо армию Кришны, либо Его Самого в качестве советника и помощника.

 

 

 

БОГ: Надо знать, что Бог ни на чью сторону в любых вопросах никогда не становится. Бог отрешен. Все происходит автоматически, согласно Воле и Плану Бога. Никому Бог не советует и никому явно не помогает, ни на чью сторону не становится. Это иллюзорная видимость. Все происходит иначе. Бог каждого ведет изнутри, полностью Управляя телом, мыслительным процессом, знаниями и навыками каждого, управляя чувствами, исходя из качеств каждого, кармы каждого и Плана Бога. По сути, Бог помогает всем. Но эта помощь не материальная. Помощь Бога такова, что в итоге вершится только Воля и План Бога.

 

Дурьйодхана, которого считали хорошим политиком, с радостью выбрал армию Кришны, а Пандавы столь же уверенно выбрали Самого Кришну.

 

 

БОГ: Кто и кого выбрал – тоже решение Бога.

 

 

Так Кришна стал колесничим Арджуны и взял в Свои руки бразды легендарной колесницы великого лучника. Это подводит нас к тому моменту, с которого начинается «Бхагавад-гита»: две армии стоят друг против друга, готовые к сражению, и Дхритараштра с волнением вопрошает своего секретаря Санджаю: «Что они стали делать, собравшись на поле боя?»

 

.

 

 

Введение

 

ом аджнана-тимирандхасйа

джнананджана-шалакайа

чакшур унмилитам йена

тасмаи шри-гураве намах

шри-чаитанйа-мано-'бхиштам

стхапитам йена бху-тале

свайам рупах када махйам

дадати сва-падантикам

Я был рожден во тьме невежества, но мой духовный учитель открыл мне глаза, озарив мой путь факелом знания. Я в глубоком почтении склоняюсь перед ним.

 

 

 

 

БОГ: Надо понимать, что духовный учитель никому и никогда не открывает глаза. Только Бог есть Тот, Кто приводит человека к преданному служению, дает ему желание и возможности заниматься преданным служением, дает направленный мыслительный процесс, Бог дает память и дает понимание Писаний. Это надо доносить до человека с самых первых его шагов в направлении преданного служения, постоянно мысль человека направляя только на Бога, имя Которому Кришна. Что касается духовных учителей, то им просто надо оказывать в материальном мире почтение и не более того. Нельзя перед духовным учителем падать на колени, нельзя бояться посмотреть ему в лицо, нельзя считать духовного учителя абсолютно обладающим совершенными духовными знаниями, нельзя считать его мистиком, все знающем о каждом, нельзя духовного учителя приравниваит к Богу или считать милостивым более или наравне с Богом. Никого из духовных учителей Бог не наделяет мистическими способностями, ибо это не полезно для него самого и может ввести в заблуждении относительно себя его самого и других преданных, которые могут начать поклоняться ему наравне с Богом, что крайне недопустимо. Почтение должно быть глубоким только к Богу. К учителю просто почтение. И всегда следует понимать, что духовный наставник тоже, как и все, склонен ошибаться, и не все его слова надо принимать. Но и возражать, спорить с духовным учителем нельзя. Каждый должен или оставлять свое мнение при себе или просить с почтением разъяснения. И благодарить. Готовить специально еду духовному учителю, прислуживать ему, стирать ему одежды нельзя, но жертвовать деньгами можно и надо, ибо такие люди, живущие в отречении и Богом освобожденные от работы в материальном мире, не имеют материальный доход и могут с разрешения Бога поддерживать свое тело через пожертвования учеников.

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Обзор армий на поле битвы Курукшетра.

ТЕКСТ 1.

дхритараштра увача

дхарма-кшетре куру-кшетре

самавета йуйутсавах

мамаках пандаваш чаива

ким акурвата санджайа

дхритараштрах увача - царь Дхритараштра сказал; дхарма-кшетре - в месте паломничества; куру-кшетре - в месте под названием Курукшетра; самаветах - собравшиеся; йуйутсавах - желающие вступить в бой; мамаках - те, кто на моей стороне (мои сыновья); пандавах - сыновья Панду; ча - и; эва - безусловно; ким - что; акурвата - сделали; санджайа - о Санджая.

Дхритараштра спросил: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием вступить в бой, собрались в месте паломничества, на поле Курукшетра?

БОГ: Неточный перевод стиха 1 гл 1. Правильный перевод: «1.Царь Дхритараштра сказал.

В святом месте, в месте, принадлежащем царской династии Куру, собрались жаждущие сражения мои сыновья и сыновья Панду, непременно. Что они делают, о, Саньджая.».

 

 

КОММЕНТAРИЙ: «Бхагавад-гита» - это популярное богословское произведение, суть которого изложена в «Гита-махатмье» («Прославлении «Гиты»»).

БОГ: Бхагавад-Гита в том виде, как она была передана Арджуне и затем Наталии Марковой (перевод стихов и Комментарии) – нельзя называть «популярным богословским произведением». Это – СВЯТОЕ ПИСАНИЕ. Настольная, ГЛАВНАЯ книга всех верующих, преданных Бога Кришны. Это Писание Бог также называет БИБЛИЕЙ. Вся суть Бхагавад-Гиты в ней самой, и она не нуждается дополнительных толкованиях и прославлениях в Гита Махатмье. Которая не является Словом Бога, не авторитетный труд.

 

Там, в частности, говорится, что изучать «Бхагавад-гиту» нужно очень внимательно, с помощью человека, преданного Шри Кришне. В попытках понять ее смысл очень важно избегать предвзятых толкований, продиктованных корыстными мотивами. Пример того, как следует понимать «Бхагавад-гиту», мы находим в самой «Гите»: так понял ее Aрджуна, который услышал это произведение из уст Самого Господа.

 

 

БОГ: Нельзя считать, что Арджуна полностью понял Бхагавад-Гиту. На тот период невозможно было понять это Писание  (во всей полноте, но в рамках человеческого понимания и качеств), Высочайшее Слово Бога более точно, чем оно передается людям на данный период, что есть начало третьего тысячелетия, через Наталию Маркову, включая непременно, что есть самое главное,  комментарии, Написанные Наталией Марковой под Управлением и в результате Наставлений Бога Кришны.

 

В этом стихе ключевым является слово дхарма-кшетра (место, где совершаются религиозные обряды), так как в битве на Курукшетре Верховный Господь принял сторону Aрджуны. Дхритараштра, отец Кауравов, глубоко сомневался в том, что его сыновьям удастся одержать победу в предстоящем сражении. Эти сомнения заставили его обратиться к своему министру Санджае с вопросом: «Что они стали делать?» Он прекрасно знал, что его сыновья и сыновья его младшего брата Панду собрались на Курукшетре, чтобы вступить в бой, и тем не менее его вопрос не лишен смысла. Он не хотел, чтобы двоюродные братья заключили перемирие, но, в то же время, беспокоился за судьбу своих сыновей и за исход сражения. Поскольку полем сражения выбрали Курукшетру, место, которое, согласно Ведам, является святым даже для небожителей, Дхритараштра боялся, что святое место может повлиять на исход битвы.

 

БОГ: На самом деле Дхритараштра не очень опасался, что могут погибнуть его сыновья, ибо они были достаточно хорошо обучены военному делу, у них была грозная сила, хорошо вооруженная, и святое место его никак не смущало и не приводило в отчаяние, ибо такого рода приметы были для него не очень и существенны и также, он считал, что правда, истина за его детьми, что именно они есть пострадавшие в этом противоборстве, и Пандавы действительно не могут ни на что претендовать, ибо несправедливость коснулась его и его детей в связи с тем, что он родился слепым, и таким образом правление перешло к Панду и далее должно было перейтик к его детям, которые никак по существующему тогда закону о преемственности правления царством, не могли бы претендовать на трон, если бы ни слепота Дхритараштры.

 

Он прекрасно понимал, что это влияние будет помогать Aрджуне и сыновьям Панду, так как все они были праведны от рождения. Санджая был учеником Вьясы и по милости Вьясы, даже находясь в покоях Дхритараштры, мог видеть все, что происходило на поле битвы Курукшетра. Поэтому Дхритараштра спросил его о том, что делается на месте сражения.

 

 

 

БОГ: Царь Дхритараштра не считал себя неправедным царем, как и своих детей. Он считал, что судьба поступила с ним и его детьми несправедливо. Поэтому все события, которые из этого противоборства последовали, были для него единственно верным решением. Надо было сражаться и таким образом все расставить по своим местам. Но ему был неведом План Бога. Он не мог Знать, что сама причина противостояния братьев, которая привела на поле битвы Курукшетра, была задумана Богом, как План передачи людям Святых Писаний, что и произошло накануне сражения, через Арджуну, которому отводилась в этой игре праведная роль. Хотя никогда не следует забывать, что об истинной ступени человека и степени его праведности может знать только Бог. Царь Дхритараштра не мог знать, что победа Пандав предрешена и осталось только каждому на своем месте исполнить то, что наметил Бог.

 

 

 

Итак, с самого начала повествования становится ясно, что на священном поле Курукшетра, где находится сам отец религии, Шри Кришна, будут, словно на рисовом поле во время прополки, вырваны все сорняки (сын Дхритараштры Дурьйодхана и другие) и что победу по воле Господа одержат истинно праведные люди во главе с Юдхиштхирой. Таков смысл слов дхарма-кшетре и куру-кшетре, помимо их значения в контексте ведической культуры и истории.

 

 

 

БОГ: Считать одних праведниками, а других сорняками, которые надо выполоть, можно только условно и применительно именно к тому периоду, о котором и ведется повествование. На самом деле надо понимать, что о ступени каждого знает только Бог. Но при проведении игр такого порядка Бог может задействовать людей и достаточно положительных, но поставив их в такие условия, дав им такой мыслительный процесс, управляя ими изнутри такими энергиями, что они могут действовать, проявлять себя именно демонично. Ибо ВОЛЯ И ПЛАН БОГА превыше всего. И также каждый в этой игре пожинает только плоды своей кармической деятельности, как и извлекает только свои уроки.

 

 
 
 
 
ТЕКСТ 2

 

санджайа увача

дриштва ту пандаваникам

вйудхам дурйодханас тада

ачарйам упасангамйа

раджа вачанам абравит

санджайах увача - Санджая сказал; дриштва - осмотрев; ту -  но; пандава-аникам - армию Пандавов; вйудхам - выстроенную в боевые порядки; дурйодханах - царь Дурьйодхана; тада - тогда; ачарйам - к учителю; упасангамйа - подойдя; раджа - царь; вачанам - речь; абравит - произнес.

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.

 

 

БОГ: Перевод правильный.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами.

 

 

 

БОГ: Не так. Дхритараштра не был неверующим. Но Бог дал ему такую любовь к детям и так обостренное чувство свершившейся несправедливости касательно лишения трона его детей, что он был уверен в том, что справедливость должна восторжествовать. И потому считал, что именно Бог поможет ему, ибо Знает суть сложившихся обстоятельств, в которых его дети невинно страдают из за того, что их отец был в свое время лишен трона и соответственно власти. И Дхритараштра молил Бога и просил Бога и уповал на Бога. Это не была деманическая натура, но человек был поставлен Богом согласно своей карме и качествам в такие условия, что должен был пренебречь некоторыми требованиями религии во имя благополучия своих детей, и, как родитель, не мог уклониться от Воли Бога, должен был сыграть свою роль до конца, в боли, страдании, надежде, уповании… Все и каждый испить должны были свою чашу страданий, ибо только через боль Бог привносит в мир Святые Писания. Но а каждый получает в этом общем сгустке страданий строго согласно своей карме, без отклонений, и каждый непременно, преодолев эти страдания, поднимается на более высокую ступень материального и духовного развития. Поэтому все погибшие, послужившие Богу, избранные Богом для участия в сражении, непременно в следующем рождении получили Милость Бога высокого порядка.

 

 

 

 И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества.

 

 

БОГ: Дхритараштру на тот период избранное место сражения, называемое святым или местом поломничества, не интересовало особо, ибо он не считал себя греховным человеком и не считал, что Бог ему не поможет. Но Бог, находясь в нем, дал ему обостренное чувство переживания именно в момент сражения, ибо Дхритараштра – человек, и ему свойственны переживания о своих детях и об исходе сражения в целом и не мог не реагировать на присутствующие в нем энергии волнения, переживания, надежды, боли… Поэтому как-то иначе трактовать его вопросы к Саньджае не следует. Что же касается мировой, то Бог в его сердце дал в этом направлении большое сомнение, ибо мировая не входила в План Бога. И Волею Бога на мировую почти никто не надеялся и особо здесь не расслаблялся.

 

 

 

 Санджая понимал, чтоџ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.

 

 

БОГ: Никто не мог знать об исходе сражения. И сыновья Дхритараштры и Пандавы одинаково были в неведении и одинаково страшились за свои жизни, жизни близких и родственников, как и не могли знать цель сражении истинную и что далее может последовать. Бог с живыми существами работает так, что до последнего момента никто не может знать результат, до последнего убитого… Человек вершит Волю Бога автоматически, и мыслит и понимает только то, что дает Бог и что во благо. Но легкие символы победы могут присутствовать в любом деле. Но и эти символы увидит или услышит только тот, чье внимание к ним привлечет в свой момент Сам Бог. Другие – проходят мимо этих символов, ибо им знать и не надо.

 

 
 
ТЕКСТ 3

 

пашйаитам панду-путранам

ачарйа махатим чамум

вйудхам друпада-путрена

тава шишйена дхимата

пашйа - взгляни; этам - на эту; панду-путранам - сыновей Панду; ачарйа - о учитель; махатим - огромную; чамум - армию; вйудхам - построенную; друпада-путрена - сыном Друпады; тава - твоим; шишйена - учеником; дхи-мата - мудрым.

Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.

 

 

 

БОГ: Перевод правильный. Более точный перевод: «3.О, учитель, обрати внимание на эту великую военную силу сыновей Панду, выстроенную сыном Друпады, твоим способным учеником.».

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Великий дипломат, Дурьйодхана хотел указать Дроначарье, выдающемуся военачальнику-брахману, на допущенный им промах. Некогда Дроначарья поссорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая потом стала женой Aрджуны. Оскорбленный Друпада устроил большое жертвоприношение и получил благословение, по которому у него должен был родиться сын, способный убить Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом, но, будучи великодушным брахманом, он не колеблясь открыл все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, когда тот обучался у него воинскому искусству. Теперь на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их армию в боевые порядки, воспользовавшись знаниями, полученными от Дроначарьи. Дурьйодхана указал Дроначарье на допущенную им ошибку, чтобы он был начеку и никого не щадил во время боя. Этими словами он также намекает на то, что Дроначарья не должен проявлять мягкости, сражаясь с Пандавами, которые тоже были его учениками, причем любимыми. Самым любимым и способным учеником Дроначарьи был Aрджуна, поэтому Дурьйодхана предупредил Дроначарью, что любая снисходительность на поле боя неминуемо приведет к поражению.

 

 

БОГ: Здесь правильно замечание.

 

 
 
ТЕКСТ 4

 

атра шура махешв-аса

бхимарджуна-сама йудхи

йуйудхано вираташ ча

друпадаш ча маха-ратхах

атра - здесь; шурах - герои; маха-ишу-асах - меткие лучники; бхима-арджуна - Бхиме и Aрджуне; самах - равные; йудхи -  в бою; йуйудханах - Ююдхана; виратах - Вирата; ча - также; друпадах - Друпада; ча - также; маха-ратхах - великий воин.

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Aрджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

 

 

БОГ: Не точный перевод. Правильно: «Здесь герои – меткие лучники, равные в сражении Бхиме и Арджуне…»

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Aрджуна. Сила Бхимы и Aрджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.

 

 

 

БОГ: Надо знать, что могущество Бхимы и непобедимость Арджуны ни есть их заслуга. Каждому военные знания, практику ведения сражения, опыт, мыслительный при этом процесс, умение владеть искусно оружием, нравственность, силу, понимание дает только Бог и только в строгом соответствии с Планом Бога на человека, на сражение, в соответствии с кармой каждого и качествами каждого, также развитыми в человеке Личностью Бога. Это надо хорошо понимать всегда. И, изучая Святое Писание, следует акцентировать свое внимание только на Боге Кришне, к другим участникам принимая нейтральное отношение, не берясь судить о качествах, достоинствах и пр., ибо все это материальные игры и роли, и подлинное знание о всех и каждом присутствует только в Боге. Но надо знать цель и План Бога на событие, если они провозглашены. А они провозглашены – передача людям Святого Писания.

 

 
 
 
ТЕКСТ 5

 

дхриштакетуш чекитанах

кашираджаш ча вирйаван

пуруджит кунтибходжаш ча

шаибйаш ча нара-пунгавах

дхриштакетух - Дхриштакету; чекитанах - Чекитана; кашираджах - Кашираджа; ча - и; вирйа-ван - могучий; пуруджит - Пуруджит; кунтибходжах - Кунтибходжа; ча - и; шаибйах - Шайбья; ча - и; нара-пунгавах - герой среди людей.

На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

 

 

БОГ: Не точный перевод.Правильный перевод: «5.Дхриштакету, Чекитана, также могущественный Кашираджа, также народные герои Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.».

 

 

 

ТЕКСТ 6

 

йудхаманйуш ча викранта

уттамауджаш ча вирйаван

саубхадро драупадейаш ча

сарва эва маха-ратхах

йудхаманйух - Юдхаманью; ча - и; викрантах - могучий; уттамауджах - Уттамауджа; ча - и; вирйа-ван - обладающий необыкновенной силой; саубхадрах - сын Субхадры; драупадейах - сыновья Драупади; ча - и; сарве - все; эва - безусловно; маха-ратхах - великие воины, сражающиеся на колесницах.

С ними могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, а также сын Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством боя на колесницах.

 

 

БОГ: Правильный перевод.

 

 
ТЕКСТ 7

 

асмакам ту вишишта йе

тан нибодха двиджоттама

найака мама саинйасйа

самджнартхам тан бравими те

асмакам - наши; ту - но; вишиштах - необыкновенно могущественные; йе - которые; тан - их; нибодха - узнай же; двиджа-уттама - о лучший из брахманов; найаках - военачальники; мама - мои; саинйасйа - войска; самджна-артхам - к сведению; тан - их; бравими - называю; те - тебе.

A теперь, о лучший из брахманов, узнай от меня о выдающихся военачальниках, которые поведут в бой мою армию.

 

 

БОГ: Не точный перевод. Правильный перевод: «7.Но из наших наиболее могущественные те полководцы, обрати внимание, о, лучший из брахманов, которые сведут их. Я назову тебе.».

 

 

 

ТЕКСТ 8

 

бхаван бхишмаш ча карнаш ча

крипаш ча самитим-джайах

ашваттхама викарнаш ча

саумадаттис татхаива ча

бхаван - ты (досточтимый); бхишмах - Бхишма; ча - и; карнах - Карна; ча - и; крипах - Крипа; ча - и; самитим-джайах -  побеждающий; ашваттхама - Aшваттхама; викарнах - Викарна; ча - а также; саумадаттих - сын Сомадатты; татха - также; эва - конечно; ча - и.

Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Aшваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.

 

 

 

 

БОГ: Правильный перевод. Более точный перевод: «8.Ты сам, также Бхишма и Карна, также не знающий поражений Крипа, Ашваттхама, как и Викарна, как и непременно сын Сомадатты.».

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Дурьйодхана перечисляет здесь выдающихся воинов, не знавших поражений. Викарна был братом Дурьйодханы, Aшваттхама - сыном Дроначарьи, а Саумадатти (Бхуришрава) - сыном царя Бахликов. Карна был единоутробным братом Aрджуны: он родился у Кунти до того, как она стала женой царя Панду. Крипачарья был братом-близнецом жены Дроначарьи.

 

 
 
 
ТЕКСТ 9

 

анйе ча бахавах шура

мад-артхе тйакта-дживитах

нана-шастра-прахаранах

сарве йуддха-вишарадах

анйе - другие; ча - также; бахавах - многие; шурах - герои; мат-артхе - за меня; тйакта-дживитах - готовые отдать жизнь; нана - многими; шастра - видами оружия; прахаранах - вооруженные; сарве - все; йуддха-вишарадах - опытные в военном деле.

В наших рядах много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь. Все они владеют разнообразными видами оружия и опытны в ведении боя.

 

 

БОГ: Правильный перевод ст.9 гл. 1.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Что касается других воинов, таких, как Джаядратха, Критаварма и Шалья, - то все они были готовы сложить головы, сражаясь за Дурьйодхану.

 

 

 

БОГ: Отнюдь. Все было намного сложнее, ибо далеко не каждый занял то место на поле Боя, которое хотел сам. Выбор каждого, за кого сражаться, был дан каждому только Личностью Бога, согласно Плану Бога и карме каждого, как и качествам каждого. Каждый определился на чьей он стороне не просто своим желанием или верностью, но обстоятельствами, возникшей необходимостью, долгами, временным заблуждением. И никто не хотел ни за кого погибнуть, ибо каждый мыслил в радиусе невежественных знаний, полагая, что смерть есть устрашающее событие, никак не влекущее за собой новое рождение, а потому каждый дорожил жизнью и был в страхе и за себя и за своих близких и за будущее… Все думали примерно так, как Арджуна, надеясь на жизнь, на чудо, на Милость Бога…

 

 

Иными словами, их гибель в битве на Курукшетре была предрешена, поскольку они приняли сторону порочного Дурьйодханы. Но сам Дурьйодхана, разумеется, был уверен в победе, рассчитывая на силу всех перечисленных им могучих воинов, которые были его союзниками и друзьями.

 

 

 

БОГ: Гибель каждого была предрешена не тем, чью сторону выбирал или был вынужден выбрать воин, а тем, каков был на человека План Бога. Обе стороны в итоге понесли и потери и с обоих сторон были уцелевшие…

 

 
 
 
 
ТЕКСТ 10

 

апарйаптам тад асмакам

балам бхишмабхиракшитам

парйаптам тв идам этешам

балам бхимабхиракшитам

апарйаптам - неизмерима; тат - та; асмакам - наша; балам -  сила; бхишма - Бхишмой; абхиракшитам - надежно защищенная; парйаптам - ограничена; ту - но; идам - эта; этешам - (этих) Пандавов; балам - сила; бхима - Бхимой; абхиракшитам - хорошо защищенная.

Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны.

 

 

 

БОГ: Перевод стиха правильный.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Здесь Дурьйодхана дает сравнительную оценку военных сил враждующих сторон. Он считает силу своей армии неизмеримой, в особенности потому, что ее надежно защищает самый опытный военачальник, старейшина рода Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов ограниченны и защищены куда менее опытным полководцем, Бхимой, которого никак нельзя сравнивать с Бхишмой. Дурьйодхана всегда ненавидел Бхиму, так как знал, что если ему суждено погибнуть, то убить его может только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был несравненно более опытным военачальником, вселяло в него уверенность в победе. Иначе говоря, у Дурьйодханы были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.

 

 

 

БОГ: Такой комментарий допустим. Но надо также иметь ввиду, что Бхима никак не считался слабым воином или уступавшим Бхишме. Но он был не  неопытен, а энергичен, легко перестраивался, давал необходимые и точные указания в процессе сражения, был мощный знаток ведения боя и никогда не упускал и малейшей возможности, чтобы использовать промахи и ошибки противника, был жесток к врагу или неумолим, никогда не расчитывал на слабого противника и был готов к любой неожиданности, ибо все просчитывал и всему давал оценку, был неутомим и точен, не знал поражений и никогда не искал легких путей и не расчитывал на быстрый исход сражения.

 

 
 
 
ТЕКСТ 11

 

айанешу ча сарвешу

йатха-бхагам авастхитах

бхишмам эвабхиракшанту

бхавантах сарва эва хи

айанешу - на стратегических позициях; ча - также; сарвешу -  на всех; йатха-бхагам - раздельно; авастхитах - находящиеся; бхишмам - Бхишме; эва - безусловно; абхиракшанту - пусть оказывают поддержку; бхавантах - вы (досточтимые); сарве - все; эва хи - обязательно.

Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, должен оказывать всемерную поддержку Бхишме.

БОГ: Неточный перевод. Правильный перевод: «11.В стратегических точках, т.к. они неравномерно распределены, а также везде Бхишме непременно оказать всем соответственно точную поддержку.».

 

КОММЕНТAРИЙ: Воздав хвалу доблестному Бхишме, Дурьйодхана подумал, что другие воины могут решить, будто их меньше ценят, и с присущей ему дипломатичностью попытался исправить положение. Дурьйодхана подчеркнул, что Бхишмадева, без сомнения, является величайшим героем, но он уже стар, и потому все остальные должны позаботиться о том, чтобы оградить его со всех сторон. Когда он будет сражаться на одном фланге, враг может воспользоваться этим и напасть с другого фланга, поэтому очень важно, чтобы другие герои все время оставались на своих стратегических позициях, не позволяя противнику прорвать строй. Дурьйодхана сознавал, что победа Кауравов целиком зависела от Бхишмадевы. Он был уверен в поддержке Бхишмадевы и Дроначарьи, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Aрджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у этих великих воинов, в отчаянии взывала к ним, моля о справедливости. Разумеется, Дурьйодхана знал и то, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, но все же надеялся, что они забудут о своей привязанности, как это случилось во время игры в кости между Пандавами и Кауравами.

 

 

БОГ: Такой комментарий допустим. Но есть и то, что необходимо понимать. Никто не может ничего предпринять или сказать, если на это не будет Воли Бога. Именно Бог дает желание говорить, дает желание действовать и Сам Лично всем Управляет, что имеет непосредственное отношение и к тому, что имело место относительно Драупади. Кому надо было промолчать, тот промолчал.

 

 
 
 
ТЕКСТ 12

 

тасйа санджанайан харшам

куру-вриддхах питамахах

симха-надам винадйоччаих

шанкхам дадхмау пратапаван

тасйа - его; санджанайан - усиливающий; харшам - радость; куру-вриддхах - старейшина рода Куру (Бхишма); питамахах - дед; симха-надам - раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа - издав; уччаих - очень громко; шанкхам - в раковину; дадхмау - протрубил; пратапа-ван - доблестный.

Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.

 

БОГ: Допустимый перевод.

 

КОММЕНТAРИЙ: Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественную жалость, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, как бы доказывая, что его недаром сравнивают со львом. С другой стороны, то, что он затрубил в раковину, было символично: тем самым он давал понять своему удрученному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь, Кришна. Однако сам Бхишма, верный долгу, вступит в бой и будет сражаться, чего бы ему это ни стоило.

 

 

 

БОГ: Бхишма не очень сильно переживал за своего внука Дурьодхану. Не стремился его или кого-либо ободрить, но просто получил от Бога изнутри желание протрубить в раковину. Но и не просто так, а для того, чтобы поднять дух и решимость всех собравшихся и более всех себя, ибо сам был очень удручен предстоящими событиями, хорошо понимал, что может погибнуть и также Волею Бога чувствовал в себе, что Бог на стороне Пандавов, и это уже предопределило исход сражения, ибо он стар, умудрен жизнью и очень хорошо понимает, что Бог не просто так на стороне Пандав, но это есть символ победы Пандавов… И это его немного опечаливало, поскольку это сулило неминуемую гибель самому…

 

 
 
 
 
ТЕКСТ 13

 

татах шанкхаш ча бхерйаш ча

панаванака-гомукхах

сахасаивабхйаханйанта

са шабдас тумуло 'бхават

татах - затем; шанкхах - раковины; ча - также; бхерйах -  большие барабаны; ча - и; панава-анака - маленькие барабаны и литавры; го-мукхах - и рожки; сахаса - неожиданно; эва - безусловно; абхйаханйанта - одновременно зазвучали; сах - этот; шабдах - звук; тумулах - громоподобный; абхават - был.

Вторя ему, разом зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, наполнив воздух громоподобным гулом.

 

БОГ: Не точный перевод. Не указано существенное. Что этот звук предвещал собою смерть. Точный перевод: «13.После этого раковины, большие барабаны, маленькие барабаны, литавры и рога прозвучали одновременно. Предвещая в себе неминуемую смерть, этот звук становился все сильней и сильней.».

 

 

 

ТЕКСТ 14

 

татах шветаир хайаир йукте

махати сйандане стхитау

мадхавах пандаваш чаива

дивйау шанкхау прададхматух

татах - затем; шветаих - белыми; хайаих - лошадьми; йукте - на запряженной; махати - на великолепной; сйандане - на колеснице; стхитау - находившиеся; мадхавах - Кришна (супруг богини удачи); пандавах - сын Панду (Aрджуна); ча - также; эва - безусловно; дивйау - в божественные; шанкхау - раковины; прададхматух - подули.

Тогда на другой стороне Господь Кришна и Aрджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

БОГ: Не точный перевод. Правильный перевод: «14.После этого Бог Кришна, а также сын Панду, восседавшие в огромной колеснице, запряженной белыми лошадьми, протрубили в свои Божественные раковины.».

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: В противоположность раковине Бхишмадевы, раковины в руках Кришны и Aрджуны названы здесь божественными. Звуки этих божественных раковин свидетельствовали о том, что у противника не было надежды на победу, так как Кришна был на стороне Пандавов. Джайас ту панду-путранам йешам пакше джанарданах. Победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду, поскольку Господь Кришна всегда находится подле них. A где Господь, там и богиня счастья и удачи, которая никогда не расстается со своим супругом.

 

 

 

БОГ: Нельзя утверждать, что победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду. В материальном мире в большой степени все непредсказуемо или неисповедимо. Никаких обещаний Бог никогда и никому не дает, все остаются в неведении касательно любого события до последнего мгновения. Никто не может знать о своей участи в любом событии, как и не может знать, что для него благоприятно и есть во истину спасение, а что нет. Нельзя также ссылаться на богиню удачи. Это вымысел и нет никого, кто бы определил исход события, кроме Самого Бога.

 

 

 

 Стало быть, победа и удача ожидали Aрджуну, о чем и возвестили трансцендентные звуки раковины Вишну (Господа Кришны). Кроме того, колесница, на которой находились друзья, была подарена Aрджуне Aгни (богом огня), а это означало, что на ней можно было победить врагов во всех трех мирах и покорить все стороны света.

 

 

 

БОГ: И Пандавы и сыновья Дхритараштры – не были в выигрыше от сражения. И ни эту цель преследовал Бог. Но одну – передачу Святых Писаний людям. Но и одна и другая сторона претерпели великие страдания, каким бы ни был исход сражения, и каждый получил только то, что заслужил у Бога в этом и предыдущих рождениях. Т.е. все для каждого кармически было обусловленно. Также, ни о каком Боге огня речи не может быть. Это вымысел. Невозможно иметь такую колесницу, на которой можно было бы победить врагов во всех трех мирах и покорить стороны света. Только Сам Бог, Личность Бога дает победу и поражение, и это относится к условиям материального мира, к планете Земля, не более того. Остальное человека не должно беспокоить.

 

 
 
 
 
ТЕКСТ 15

 

панчаджанйам хришикешо

девадаттам дхананджайах

паундрам дадхмау маха-шанкхам

бхима-карма врикодарах

панчаджанйам - в раковину, называемую Панчаджаньей; хришика-ишах - Хришикеша (Господь Кришна, повелевающий чувствами Своих преданных); девадаттам - в раковину, называемую Девадаттой; дханам-джайах - Дхананджая (Aрджуна, завоеватель богатств); паундрам - в раковину, называемую Паундрой; дадхмау -  подул; маха-шанкхам - в огромную раковину; бхима-карма - совершающий богатырские подвиги; врика-ударах - ненасытный едок (Бхима).

Господь Кришна затрубил в Свою раковину Панчаджанью, а Aрджуна - в свою, Девадатту; ненасытный Бхима, славный своими богатырскими подвигами, затрубил в свою огромную раковину Паундру.

 

 

 

БОГ: Перевод правильный.

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе Господь Кришна назван Хришикешей, ибо Он - повелитель органов чувств всех живых существ. Живые существа - неотъемлемые частицы Господа, следовательно, их чувства являются частью чувств Господа.

 

БОГ: Нельзя Бога Кришну называть Господом. Также, чувства живых существ не являются частью чувств Бога. Чувства живых существ есть энергии Бога, неотличные от Бога, но не Сам Бог. Через эти энергии Бог Управляет чувствами живых существ как в материальном мире, так и на духовном.

 

 

 

 На самом же деле чувства живого существа подвластны Господу, пребывающему в сердце каждого: Он управляет ими в той степени, в какой живое существо предается Ему. Что же касается чистых преданных, то Господь непосредственно руководит деятельностью их органов чувств.

 

 

 

БОГ: Нельзя сказать, что чувства живых существ, подвластны Богу Кришне. Надо говорить, что чувства живых существ даются Богом и полностью Управляются Богом. И это не зависит от того, насколько человек предается Богу, а от того, на какой ступени собственного развития стоит живое существо, также зависит от Плана Бога на развитие живого существа, зависит от кармы живого существа. Что касается чистых преданных, то их нет в материальном мире. Все люди на любой ступени собственного развития грешны, зависимы, привязаны, непременно находятся под влиянием иллюзорных энергий Бога, непременно совершают ошибки. И каждым в полной мере Управляет только Личность Бога, но в зависимости от качеств человека, ступени его религиозности, от  ступени развития на данный период. Над каждым Личность Бога работает абсолютно, Управляя всеми чувствами, желаниями, устремлениями, стараниями, гневом, жадностью, страхом, завистью, давая все энергии материального бытия, позволяя совершать ошибки, извлекать опыт, проявлять все качества своей ступени и через страдания и преодоления дает человеку отказ от низменных качеств, поднимая уровень нравственности, религиозности, расширяя мыслительный процесс, давая человеку новые понимания и убеждения, все это через вращение в колесе сансары. И на каждой новой ступени Бог снова абсолютно управляет человеком, но уже через приобретенные новые качества более высокого порядка, снова вовлекая в те игры и роли, которые опять будут способствовать очищению живого существа, избавлению от низших качеств и приобретению качеств, угодных Богу. И так постепенно вовлекая в религиозную деятельность и здесь через духовную практику развивая шаг за шагом те качества, которые и выведут за пределы материального существования на духовный план. Речь идет об аскетизме, добродетели, изучении Святых Писаний, очищении сознательном своего существования, о контроле ума, желаний, чувств, посвящении своей жизни Богу.. но и здесь человек постоянно находится в полной зависимости от Бога, Управляем Богом, как бы сливается с Богом, ибо его чувства, желания, мыслительный процесс, качества неотличны от тех, которые требует Бог от человека на духовном плане и все свои состояние человек легко воспринимает за себя, свое проявление и не мыслит, что может как-то иначе понимать, мыслить, желать… Т.е. становится подходящим, чтобы начинать служение Богу на духовном плане, хотя и здесь есть непременно пути развития и преодолений…

 

 

 

 

На поле битвы Курукшетра Господь лично управлял трансцендентными чувствами Aрджуны, поэтому Он назван здесь Хришикешей.

 

 

 

БОГ: Бог Управлял чувствами Арджуны, но в пределах его ступени развития на тот период. Это была не очень высокая ступень, но достаточная, чтобы через качества Арджуны можно было участвовать в диалоге, побуждать его на необходимые вопросы и реакцию.

 

 

 

У Господа много разных имен, в которых отражены различные стороны Его деятельности. Его называют Мадхусуданой, потому что Он сразил демона Мадху, и Говиндой, ибо Он приносит наслаждение коровам и чувствам; Его называют Васудевой, потому что Он появился на земле как сын Васудевы, и Девакинанданой, потому что Своей матерью Он избрал Деваки; Его называют Яшодананданой за то, что Он подарил Свои детские игры Яшоде во Вриндаване, и Партха-саратхи, так как Он управлял колесницей Своего друга Aрджуны. Подобно этому, Господа называют Хришикешей, потому что Он руководил действиями Aрджуны на поле битвы Курукшетра.

 

 

БОГ: Надо понимать, что все эти имена, происходящие из мифов, легенд, вымышленных историй прошлого, были созданы Богом для человека на его низких ступенях развития, где ум человека тяготел к таинствам, чудесам, потустороннему, непроявленному, необъяснимому, могущественному, за пределами чувств и пониманий. В современном мире эти имена древнего эпоса следует игнорировать, зная Бога под именами: Кришна, Аллах, Иисус, Иегова, Будда. Все остальное никак не способствует материальному и духовному развитию человека, засоряет сознание, делая преданное служение нечистым или греховным. Истории, поведанные в Шримад Бхагаватам, в Махабхарате, Источнике Высшего наслаждения были необходимы для детской ступени ума, как средство медитации на Бога, преданное служение, духовных учителей… Но этот путь к Богу Кришне есть окольный, ибо не дает прямых Указаний, как надо идти к Богу, какую исполнять практику, какие знания среди многих брать за основу религиозного мышления, применимые именно к человеку современному в современных условиях материального существования.

 

 

 

 

Aрджуна в этом стихе назван Дхананджаей, так как некогда он помог своему старшему брату собрать средства, необходимые, чтобы совершить различные жертвоприношения. A Бхима назван здесь Врикодарой, потому что он славился не только богатырскими подвигами, такими, как убийство демона Хидимбы, но и непомерным аппетитом.

 

 

 

БОГ: Эти описания есть никем не подтвержденные вещи, никак не способствуют духовному развитию человека, должны быть опущены, как потерявшие какую-либо значимость для духовного становления современного человека. Эти знания есть знания староверов, не дающие успех в духовном продвижении преданного. Их надо оставить.

 

 

 

 

Итак, звуки раковин, в которые трубили великие герои в рядах Пандавов, начиная с Самого Господа, вселили радость в сердца воинов их армии. Их противники были лишены подобных преимуществ: с ними не было ни Господа Кришны, верховного повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на поражение, о чем и возвестили трубные звуки раковин.

 

БОГ: Звуки раковин не были определяющими в этом сражении. Все переживания каждому воину дал Сам Бог, находящийся в каждом участнике сражения и за его пределами. Поэтому всегда надо видеть причиной только Бога и Волю Бога. Все остальное – невежество.

 

 
 
 
ТЕКСТЫ 16 - 18

 

анантавиджайам раджа

кунти-путро йудхиштхирах

накулах сахадеваш ча

сугхоша-манипушпакау

кашйаш ча парамешв-асах

шикханди ча маха-ратхах

дхриштадйумно вираташ ча

сатйакиш чапараджитах

друпадо драупадейаш ча

сарвашах притхиви-пате

саубхадраш ча маха-бахух

шанкхан дадхмух притхак притхак

ананта-виджайам - в раковину Aнантавиджаю; раджа - царь; кунти-путрах - сын Кунти; йудхиштхирах - Юдхиштхира; накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; сугхоша-манипушпакау - в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кашйах - царь Каши (Варанаси); ча - и; парама-ишу-асах - великий лучник; шикханди - Шикханди; ча - также; маха-ратхах - тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхриштадйумнах - Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); виратах - Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча - также; сатйаких - Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча - и; апараджитах - непобедимый; друпадах -  Друпада, царь Панчалы; драупадейах - сыновья Драупади; ча -  также; сарвашах - всюду; притхиви-пате - о царь; саубхдрах - Aбхиманью, сын Субхадры; ча - также; маха-бахух - могучерукий; шанкхан - в раковины; дадхмух - затрубили; притхак притхак -  каждый в отдельности.

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Aнантавиджаю, а Накула и Сахадева - в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.

 

 

 

БОГ: Перевод правильный.

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Aбхиманью и другими), - все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.

 

 

 

 

БОГ: У Санджаи не было понимания о том, как закончится сражение. Бог ему такое понимание или чувство или знание не давал. Он просто комментировал то, что видел, и теми словами, которые в его уста вкладывал Бог. Признаки действительно были, но Бог их и давал и рассеивал, никто не мог на них сосредоточиться, ибо признаки витали обоих знаков. Бог никогда никаким образом точно не сообщает человеку исход никакого события. Кто был обречен и в какой степени и когда – знал только Бог и задолго до сражения, или можно сказать до рождения каждого. Каждый должен был просто автоматически вовлечься и исполнить.

 

 
 
 
ТЕКСТ 19

 

са гхошо дхартараштранам

хридайани вйадарайат

набхаш ча притхивим чаива

тумуло 'бхйанунадайан

сах - тот; гхошах - звук; дхартараштранам - сыновей Дхритараштры; хридайани - сердца; вйадарайат - заставил содрогнуться; набхах - небо; ча - также; притхивим - поверхность земли; ча -  также; эва - безусловно; тумулах - громоподобный; абхйанунадайан - оглашающий.

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

 

 

 

БОГ: Перевод правильный.

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.

 

 

 

БОГ: Среди сторонников Пандавав далеко не все были люди религиозные, но достаточно материальные, которые, Управляемые Богом Кришной, склонялись к Пандавам чисто из материальных соображений и потому были подвержены и страху и беспокойству перед началом сражения, и каждый получил от Бога свои переживания в соответствии со своей кармой и ступенью материального и духовного развития. Все понимали, что сражение будет долгим, все страшились за свою жизнь и за близких, никто не хотел умирать, каждый надеялся на успех, но и каждому Бог давал сомнения. Бог никому  не покровительствовал. Все были игры и роли, все была работа иллюзорных энергий Бога, никто не знал исход сражения, никто в полной мере и не осознавал опасность, но страх был, опасения были, надежды были, каждому в своей мере. Все было под контролем Бога.

 

 
 
 
ТЕКСТ 20

 

атха вйавастхитан дриштва

дхартараштран капи-дхваджах

правритте шастра-сампате

дханур удйамйа пандавах

хришикешам тада вакйам

идам аха махи-пате

атха - тогда; вйавастхитан - выстроенных; дриштва - оглядев; дхартараштран - сыновей Дхритараштры; капи-дхваджах -  тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правритте -  когда был готов; шастра-сампате - пускать стрелы; дханух - лук; удйамйа - вскинув; пандавах - сын Панду (Aрджуна); хришикешам - Господу Кришне; тада - тогда; вакйам - речь; идам - эту; аха - произнес; махи-пате - о царь.

Тогда Aрджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Aрджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.

 

 

 

 

 

БОГ: Перевод не точный. Правильный перевод: «20. Вслед за этим, расположенный в колеснице, взирающий на сыновей Дхритараштры тот, на чьем флаге было изображение Ханумана, готовый к бою сын Панду, сказал, держа в руках лук, Хришикеше, Богу Кришне, такие слова, о, великий властитель.».

 

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна.

 

 

 

 

БОГ: Сыновья Дхритараштры не пали духом. Бог Милостив. Бог дал и им надежду и основание надеяться. Армия Пандавов была в их глазах средняя по готовности и по вооружению, и  по ней определить исход сражения было невозможно. Над всем витала как неопределенность, где вкрапливались небольшие символы победы  и для одной и для другой стороны.

 

 

 

 

Изображение Ханумана на флаге Aрджуны - еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они - Рама и Хануман - находились на колеснице Aрджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении.

 

 

 

БОГ: Этот символ победы достаточно несущественный. Основан на мифических образах. Но тоже был дан Богом, ибо таков был уровень понимания людей на тот период. В предстоящем сражении мог помочь только Бог Кришна. И даже не помочь, но автоматически выполнить то, что и было в Плане Бога на каждого и на исход сражения в целом.

 

 

 

Господь Кришна - это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Aрджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Aрджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Aрджуны.

 

 

БОГ: Рама, Хануман, Сита… - все это реально не существующие и не существовавшие никогда сказочные, мифические персонажи, вымысел, данный Богом в свое время людям через слабые умы, для того, чтобы управлять умами и разумом людей низкой ступени материального и духовного развития. Это средство Бога вводить человека в религиозное восприятие мира через события религиозного порядка якобы происходившие в прошлом, но такие, которые направляют человека на религию, йогу, преданное служение, аскетизм, добродетель, поиск смысла и назначения жизни, на очищение существования, на контроль ума, желаний, чувств, на качества высокого духовного порядка…

 

 
 
 
 
 
ТЕКСТЫ 21 - 22

 

арджуна увача

сенайор убхайор мадхйе

ратхам стхапайа ме 'чйута

йавад этан нирикше 'хам

йоддху-каман авастхитан

каир майа саха йоддхавйам

асмин рана-самудйаме

арджунах увача - Aрджуна сказал; сенайох - армий; убхайох -  двух; мадхйе - между; ратхам - колесницу; стхапайа - останови; ме - мою; ачйута - о непогрешимый; йават - пока; этан - на этих; нирикше - гляжу; ахам - я; йоддху-каман - желающих сражаться; авастхитан - выстроившихся на поле боя; каих - с которыми; майа - мной; саха - вместе; йоддхавйам - необходимость сражаться; асмин - в этой; рана - битвы; самудйаме - в попытке.

Aрджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи вперед мою колесницу и поставь ее между двумя армиями, чтобы я мог увидеть тех, кто пришел сюда, желая сразиться с нами, и с кем мне предстоит сойтись в этой великой битве.

 

БОГ: Перевод правильный.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Кришна - Верховная Личность Бога, но по беспричинной милости Он стал служить Своему другу Aрджуне.

 

 

 

 

БОГ: У Бога нет беспричинной Милости. У Бога Кришны на все существует План и Воля Бога. Все имеет свои причины. Также, Бог никогда и никому не служит. Материальный мир – это работа Бога. Иное понимание – Грех.

 

 

 

 

 

Ради преданных Господь готов на все, поэтому Aрджуна называет Его непогрешимым.

 

 

 

 

БОГ: Абсурд. Бог ни для кого не может быть готовым на все. Все строго по Плану Бога, согласно Божественной целесообразности, Божественному Плану и Божественной Воле. Бог Непогрешим. Но Арджуна слишком низко стоит, чтобы осознать воистину, в чем Непогрешимость Бога. Это открывает Бог человеку вследствие очень долгой и серьезной духовной практики. Но Арджуне Бог дал в уста эти слова на уровне его понимания. Достаточно невысокого. Но так надо было сказать в диалоге и Арджуна сказал Волею и Планом Бога.

 

 

 

 

 Выступая в роли колесничего Aрджуны, Кришна должен был выполнять его приказы, и, поскольку Он всегда не колеблясь делал это, Его именуют непогрешимым.

 

 

 

БОГ: Большой грех так говорить и тем более мыслить и недопустимо это распространять через то, что называется Святым Писанием. Бога нельзя называть колесничим. Это абсурд. Бог Тот, Кто УПРАВЛЯЕТ. И Не позволит живому существу ни в каком виде Им управлять. Именно этот смысл того, что Бог стал Управлять колесницей. Бог Ведет, Бог Управляет, Бог выбирает… Бог не выполняет ничьи приказы. Это недопустимо. Это Грех так мыслить и понимать, это нижайшая ступень преданного служения или даже не преданного служения. Бог также никому ничего не должен. Никому и ничего. Бог давал Указания Арджуне по Божественному сценарию, и Арджуна все делал только по Воле Бога, ибо надо было создавать условия диалога, вести этот диалог, давать Арджуне необходимое состояние и связывать это состояние с тем, что Арджуне по его ступени и что он на данный момент должен в этой связи видеть и ощущать. Невозможно трактовать как то иначе то, что происходило на поле Бога в связи с Богом Кришной и Арджуной перед началом сражения. Невозможно следуя своей греховной трактовке событий делать выводы о непогрешимости Бога, опираясь на величайшее заблуждение, что Бог безотказно служил Арджуне и поэтому Он Безгрешен. Высота Бога и непогрешимость в другом и никак и никогда не зависит от человека. Во всем надо видеть однозначно только ТРУД БОГА. И все. Никаких других трактовок. Они более чем ошибочны. Они греховны и могут низвергнуть так мыслящего на очень низкие, демонические ступени существования.

 

 

 

 

Но, даже став колесничим преданного, Господь Кришна не лишился Своего положения.

 

 

 

БОГ: Бог не становится колесничим. БОГ – УПРАВЛЯЕТ. Что касается положения Бога. Оно НЕЗЫБЛЕМО. И как только человек хоть как-то начинает рассуждать на эту тему, он становится на самую низкую ступень своего материального развития. О духовной ступени и речи быть не может.

 

 

При любых обстоятельствах Кришна остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех чувств. Господа и Его слугу связывают очень теплые, чисто духовные отношения.

 

 

 

 

БОГ: Бога ни с кем не связывают теплые чувства. И не могут связывать чисто духовные отношения. Бог отрешен. Он никого не выделяет, ни к кому не испытывает особых чувств. Бог чувствами не мыслит и не мерит. Бог – ЗНАЕТ. И что касается чисто духовных отношений, то душа никогда не достигает полной одухотворенности. Она всегда грешит. И на материальном плане и на духовном.

 

 

 

Слуга Господа всегда готов служить Ему, а Господь постоянно ищет возможности оказать ту или иную услугу преданному.

 

 

 

БОГ: Абсурд. Абсолютное незнание Бога. Незнание самых простых духовных истин. Бог никогда не ищет возможности оказать услугу преданному. Не дай Бог так думать. Никого Бог не заласкивает, никому не угождает, никого Бог не выделяет. Бог – имеет План на каждое живое существо. И туда входит все, что необходимо и для поддержания тела, и для материального и для духовного развития, и для поддержания преданного служения, и общение, и развитие качеств материального и духовного порядка. Это – Милость Бога, но не безпричинная. Это План Бога на развитие творения, Это Воля Бога на каждого. Бог постоянно помогает каждому. Но это не в угоду, а для осуществления Плана Бога на каждого. И эту помощь Бог преданному дает обозреть, видеть, понимать, от Кого. Но понимать надо правильно. И постоянно благодарить Бога, становиться на колени, стараться и сотрудничать с Богом. Каждый должен знать свое место перед Богом и никак не считать себя тем, кому Бог угождает или служит… Нет, нельзя так мыслить. Недопустимо, опасно, не достойно преданного. Это понимание надо исправлять. Иначе будешь низвергнут так, что стены твоего дома сотрясутся от боли.

 

 

 

И когда чистый преданный Господа пользуется этим и приказывает Ему, это доставляет Господу гораздо большее удовольствие, чем когда Он Сам отдает приказы.

 

 

 

БОГ: Невозможно Богу приказывать. Это величайшее падение для преданного. Бог изничтожит такого. Только смирение, только молитва, только опущенные глаза, только на колени… К Богу только с просьбой, умеренной, не претендующей, разумной, всегда понимая, что Бог Знает все и на все Воля Бога. И Бог не сдвинет событие, не изменит, пока человек не отдаст свой долг Богу, пока не претерпит до конца. С Богом надо быть предельно осторожным, предельно немногословным, предельно низким и слабым, хорошо понимающим, что любое отклонение наказуемо.

 

 

 

 Поскольку Господь -  владыка всего сущего, каждый из нас находится в Его власти и никто не вправе приказывать Ему. Но, когда Господь слышит приказ чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаженство, несмотря на то что всегда и всюду остается непогрешимым и всемогущим владыкой.

 

 

 

 

БОГ: Да. Бог – Владыка всего сущего. И никто не вправе приказывать Всевышнему. И никаких здесь не должно быть допущений, привилегий или льгот. Для Бога не существует чистых преданных. Есть ступени материального и духовного развития. Но высшей, абсолютной ступени, ступени безгреховной, чистой не существует для живых существ. Нет такого. И нет перед Богом различий между людьми. Есть их ступени и все. Никто сам не старается. Всем и каждому помогает Бог. Поэтому и заслуг нет и нет ни у кого. Ни от кого Бог не приходит в состояние радости. Или в блаженство. Материальный мир и труд здесь Бога ни есть причина для Блаженства Бога. Такое понимание существует. Но не связано с трудом Бога. А живые существа есть труд Бога. Бог здесь ОТРЕШЕН. Бог работает и не привязывается к плодам Своего труда. Это надо запомнить, заучить.

 

 

 

Будучи чистым преданным Господа, Aрджуна не хотел воевать со своими двоюродными братьями, но он был вынужден вступить в сражение из-за упрямства Дурьйодханы, который не соглашался ни на какие мирные предложения.

 

 

 

 

БОГ: Не был Арджуна чистым преданным. Ему еще предстояло рождаться и рождаться… Также, Арджуна был вынужден принять участие в сражении именно по Воле на то Бога. Но а Дурьедхана проявил себя так, как дал ему проявить себя Бог. Бог дает желания, Бог открывает и закрывает двери, Бог создает причины и следствия, Бог дает игры и роли и каждый проигрывает свою роль строго согласно Воле и Плану Бога. Именно Бог дал Дурьодхане запрет на мирное соглашение. Это надо понимать.

 

 

 

 

 Поэтому Aрджуне не терпелось узнать, кто из военачальников находился на поле боя. Хотя в таком месте о мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и выяснить, насколько сильно их желание участвовать в этой братоубийственной войне.

 

ТЕКСТ 23

 

йотсйаманан авекше 'хам

йа эте 'тра самагатах

дхартараштрасйа дурбуддхер

йуддхе прийа-чикиршавах

йотсйаманан - на тех, кто будет сражаться; авекше - смотрю; ахам - я; йе - которые; эте - эти; атра - здесь; самагатах - собравшиеся; дхартараштрасйа - сына царя Дхритараштры; дурбуддхех - злонравного; йуддхе - в битве; прийа - успеха; чикиршавах - желающие.

Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.

 

 

 

 

 

 

БОГ: Перевод неточен. Правильный перевод: «23. Дай мне посмотреть на тех, кто будет сражаться. Кто они, здесь собравшиеся, желающие угодить в сражении злонамеренному сыну Дхритараштры.».

 

 

 

 

КОММЕНТAРИЙ: Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры.

 

 

 

 

БОГ: Дурьодхана исходил из своего понимания касательно справедливости. И со своей стороны видел несправедливость только относительно себя. Обстоятельствами всех событий именно он и его братья  осознали себя потерпевшей стороной, где им было отказано в царствовании несправедливо, незаслуженно, и это давало им основание отстоять свои права именно через сражение. И такое понимание поддерживал в них Сам Бог, создавший эту ситуацию по Своему Плану, чтобы вывести ее в итоге на поле битвы Курукшетра, где и должна была быть поведана Арджуне, а через него и всем Бхагавад-Гита, Святое Писание, Послание Бога человечеству на все времена, окончательное и неизменное Слово Бога, выводящее человека за пределы материального существования на духовный план. Так что все козни – это чисто материальное видение и объяснение. Человеку пора понимать Кто  и с какой целью за всем этим Стоял и Стоит.

 

 

 

Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Aрджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.

 

 

 

БОГ: Те, кто принял сторону Дурьедханы, далеко не одного поля ягоды. У каждого была своя причина, данная Богом и далеко не греховная… Каждый действовал и принимал решение только по Воле Бога и в таком случае уклониться, сделать иной выбор нереально.

 

 

0
23:34
522