Издать книгу

Письмо Поэта к А.П.Керн 1

Письмо Поэта к А.П.Керн 1
Тип произведения:
Перевод
Читаю вновь Ваше письмо
И вдоль, и поперёк. Вам говорю:
Ах милая! Ах прелесть! Вас люблю!
Божественная!... А потом:
 
Ах, мерзкая! — ревную к тени я...
Простите, о, прекрасная и нежная,
Но это так. И нет во мне сомнения,
Что вы божественны! Но иногда
 
Вам не хватает смысла; уж простите,
Утешьтесь, правда лучше потому что
От этого прелестнее к тому же.
К примеру, что-то высказать хотите:
 
Печатка нравится, и Вам подходит,
(Счастливая печатка!), и блестит.
Её предназначенье разъяснить?
В ней смысла нет, никто то не находит,
 
Что вы желаете, совсем не понимаю.
Иль вы хотите, чтобы я придумал
Для Вас девиз? Конечно, я — б додумал,
Лишь только в духе Нетти. Так, пожалуй...
 
Ах полно, сохраните ваш девиз:
(«Не скоро, а здорово»), лишь бы это
Не стало Вашим поводом к  приезду
В Тригорское,— теперь поговорим:
 
Вы уверяете, что я не знаю
Характера. Какое дело мне..
А очень — ли он нужен в суете
Хорошеньких, которым доверяю.
 
Им главное — глаза, прикус и ручки,
И ножки, — я прибавил бы,- и сердце,
(Добавила кузина в слово перца,
Затаскано то слово этой злючкой).
 
Вы говорите, Вас легко узнать;
Сказать хотели-  вас бы полюбить?
Согласен был себя бы погубить.
Была бы мне возможность соблазнять.
 
Сам верным доказательством служу:
Я с вами вел себя как юный мальчик,-
И возмущаюсь, ведь  давно не зайчик,
Надеюсь: как увижу, — услужу.
 
Утраченное мною превосходство
Верну, вполне воспользуюсь я им,
Бранить чтоб вас, зачем я не любим.
И как достичь нам близости и сходства,
 
Судьбы наедине остаться снова,
Хотя — б увидеться мне обещайте...
Не нужно, впрочем, ваших обещаний:
К тому ж, письмо — набор холодных слов,
 
И в просьбе, переданной нашей почте,
Ни силы нет, ни той взволнованности,
Похоже на обман и скованность,
Так хочется порвать письмо на клочья.
 
В отказе — ж — ни изящества, ни страсти
Ни сладострастья скорого свиданья.
До встречи скорой, милое созданье!
Анахорету дни изгнанья скрасьте.
 
Поговорим мы лучше о другом.
Как там подагра вашего супруга?
Надеюсь, то прибавится к заслугам,-
Припадок по прибытии супруги?
 
(Что — ж поделом ему!) Вы знали — бы,
Какое отвращенье я питаю,
Хотя почтительность я соблюдаю.
Лишь только — б вас он пальцем не касался.
 
И, милая, прошу вас, постарайтесь,
Играл побольше чтобы в карты он,
До приступа подагры, чёрт бы в нём!..
Лишь Вы надолго с ним не оставайтесь.
 
Моя единственная в том надежда!
Я снова прочитал ваше письмо,
И вот к чему меня то привело:
Нашёл ужасное мне слово "если",
 
Которого сначала не приметил,
Вот: "если вдруг кузина остаётся,
То осенью приеду и тэ дэ".
Ну Ради бога, пусть уж остаётся!
 
Развлечь там постарайтесь уж её,
Ведь, право, ничего нет легче в этом;
Прикажете любому офицеру
Из гарнизона полюбить её.
 
Настанет время, досадите ей:
Отбейте офицера — ухажёра;
Опять-таки, нисколько не зазорно;
Была — б она хоть чуточку умней.
 
Поверьте, из упрямства лишь способна
На дело вовсе противоположное
Тому, что надо. Вам же то не сложно.
Мне видится, вы в этом бесподобны!
 
Что делаете вы с кузеном вашим?
Пишите мне об этом откровенно.
Пошлите-ка его вы поскорее
Учиться в Дерпт к студенткам непогрешным.
 
Не знаю почему, но недолюбливаю
Студентов этих, так же, как и Керн.—
Достойный человек ваш этот Керн,
Почтенный и разумный, но поругиваю:
 
Один лишь недостаток у него —
Что он ваш муж. Как мог он им назваться,
Стать вашим мужем? Этого я также
Никак не мог себе вообразить,
 
Как не могу вообразить я рая.
Все это было писано вчера.
Сегодня день почтовый, и, не знаю
Я вдруг задумал, (то случилось зря,)
 
Что почтой получу от вас письмо.
Себе испортил лишь я настроенье.
Всё к псам, несправедливо, всё от лени:
Что делать, мне наверное назло.
 
Благодарю я Вас за прошлый раз!
Мне слабости простите, снизойдите,
Любите Вы меня, и вновь пишите!
Считаю я до почты каждый час.
 
Прощайте, божество, любезным буду я,
Когда конверт придёт в мои края.
0
498
Нет комментариев. Ваш будет первым!