О русском стихосложении (вопросы теории)

Остынет Завтра Злобный Имярек

Остынет Завтра Злобный Имярек
Тип произведения:
Перевод
Представлюсь - ярый меломан.
Я в чёрном теле много лет.
Монеты тянут мой карман.
Пою душе, что Бога нет.

Сомненья - кислый плагиат
библейских дум и кровосток.
Я лично видел, как Пилат,
дав слабину, себя обрёк.

Гунн грабил Рим, дворцы сжигал...
И в Лете булькали миры...
Рад встрече! Вижу - ты узнал.
И понял суть моей игры.

Санкт-Петербург меня встречал
под "Wind of Change". Убить царя
всех нищебродов призывал.
Молилась Настя в Небо зря.

Чуть позже гордый генерал,
спирт заложив за воротник,
педали в танке выжимал
и верил, зря почём, в блицкриг.

Я видел - царь бил короля,
а летописец не был смел.
Рыдает рваная земля,
ей тяжек груз гниющих тел.

Я видел смерть без сапогов,
жизнь, уходящую в песок,
как умирали за богов,
так и не зная их в лицо.

Смотрю на ассорти могил -
на звёзды, месяцы, кресты...
Открыть кто Кеннеди убил?
Определённо - я и ты.

Я - меломан! Семь нот - семь шкур -
сдираю заживо с людей;
и менестрель, и трубадур
мертвы. Зазря не жди, Бомбей.

Всем грешным - крыльев и халвы,
ментам - скамья, статья и срок.
Я - хвост состава с головы,
всем боком выйдет мой урок.

Всех в пустоту! - Нехитрый план.
За глупость и за грязь манер.
Парад-алле! Я - меломан!
Зовите просто - Люцифер.
_  _  _
+4
67
14:51 (отредактировано)
05:32
Читайте также: