Мое нежное «нет» означало бы «да»
- Мое нежное «нет» означало бы «да»,
Если б в этом бокале была не вода,
Если б тускло горели не лампы, а свечи,
И колье или шубка легли мне на плечи.
-Посмотрите, какой изумительный вечер.
И манто Вам согреет озябшие плечи,
И брильянты украсят прекрасную шею,
Не сегодня, мой ангел, немного позднЕе.
-Впрочем, это неважно, мой друг, поскорее
К Вам поедем , теплом Вас и лаской согрею.
Только, прежде чем все же на это решиться,
Я в серьезности Вашей должна убедиться.
- Ну, давайте, я стих Вам тогда прочитаю.
Он о том, как о Вас по ночам я мечтаю…
-Нет, не надо, мой друг, несерьезно все это.
Я слыхала, бедны и несчастны поэты.
- Вам знаком этот бренд - «Андалусии вина”?
Мой отец совладелец (его половина),
Остальная часть акций у дяди и тети.
Ну так что же, мой свет, Вы со мною идете?
-Я не знаю, мой друг, как решиться на это,
Слишком для богача Вы небрежно одеты.
- Просто в ссоре с отцом, скоро будет три года.
Ну пойдемте, испортилась вовсе погода.
В своем скромном жилище прочту Вам сонет ….
-Ну, скорее все ж «да» я скажу Вам, чем «нет».
Вы простыли, но держитесь Вы молодцом.
И прошу Вас, меня познакомьте … с отцом.
Мое нежное «нет» означало бы «да»,
Если б в небе светила Желанья Звезда.
И простое «отстань» означало б «хочу»,
«Я сейчас занята» означало б «лечу».
И «болит голова» означало б «давай»,
И «устала» бы значило лишь «продолжай».
«Дурачок» означало б команду «в кровать!».
Ну когда ж вы научитесь нас понимать?
«Может быть» означает скорей всего «да».
А само «может быть» — перевод «никогда».
«Не касайся меня» означает «смелей»,
«Как посмел » означает «вперед, дуралей».
«Остаемся друзьями» — «как мне надоел».
«Извини» это вроде «ишь чего захотел».
«В другой раз» означает, увы, «никогда»,
Если в небе потухла Желанья Звезда.
даже с собситевным* дедом!..
золотой рыболов!!..
едем!
на лисапеде…
)