Издать книгу

Je T'aime (авторский перевод песни Лары Фабиан)

Je T'aime (авторский перевод песни Лары Фабиан)
Тип произведения:
Музыкальная лирика

Любовь от нас ушла -

Как больно с этим дальше жить.. 

Разбитого стекла

Нам не дано соединить .

Но в этой тишине

Тебя, как Бога, я молю:

Прости ошибки мне,

Ведь я - люблю!


С тобою я во сне

Одним дыханием дышу.

Ты очень нужен мне -

Скорей вернись, тебя прошу!

Делить я вновь с тобой

Хочу желанья и мечты,

И в день, и в час любой

Мне нужен ты!


Люблю! Люблю!

Так, как любит жизнь солдат,

Как любит темноту звезда…

Люблю! Люблю!

Ты мой кумир, ты мой король!

Я так хочу вновь быть с тобой -

С тобою навсегда!


Доверить лишь тебе

Я мысли тайные хочу.

Наперекор Судьбе

Вновь о любви своей кричу!

Но снова пуст мой дом,

И вальс танцую я одна…

Где были мы вдвоем -

Смеётся Сатана!


Люблю! Люблю!

Как любит птица свой полет,

Как любят звёзды небосвод…

Люблю! Люблю!

Мой повелитель, мой вожак!

Я за тобой хочу бежать

И всю себя отдать…


Люблю! Люблю!...

Люблю, как любит жизнь солдат,

Как любит темноту звезда…

Люблю! Люблю! (Несколько раз)

Ты мой кумир, ты мой король!

Я все отдам, чтоб быть с тобой -

С тобою навсегда!

С тобою навсегда...


PS. Спасибо Наталье Вишневецкой за моральную поддержку в процессе моих экспериментов с песенными переводами)red
И да, перевод именно авторско-поэтический. Хотя в некоторых местах довольно близко к тексту оригинала получилось. Но основная цель была - попасть в мелодию и размер. Поэтому лучше читать под исполнение Лары Фабиан) файл прилагается.
Звукозапись:
Лара Фабиан
+8
563
17:10
Великолепный перевод, Роман! Браво! thumbsup
21:49
+1
Спасибо! Я старался)
18:30
Отлично! bravo
21:48
Спасибо!)
Комментарий удален
11:19
Спасибо) в таких песнях эмоция это и есть главное. Потому что слова у них обычно простенькие… на наш русский взгляд)
20:44
Насчет перевода не скажу, а на музыку ложится отлично!
bravo