Душа поэта...
Душа поэта в мир пришла [1] .
На хуторок… Цветенье вишен…
У тихой речки. Беленькие хаты.
Коровья череда на луг пошла.
Грустил кобзарь почти не слышен.
Все стариною мило, как когда-то…
Понравилось. И в мир пришел поэт!
Но не простой – с вишневым Смехом.
Нелегкий дар, окропленый слезой.
Усмишкой полонивший свет!
С Полтавщины она летела эхом…
Могла бы больше… Встретилась с грозой!
Держава рухнула! И выросла другая!
Обломки древние родили кровь и смерть!
В идеях светлых войны полыхали.
И наш поэт, судьбу не выбирая,
Попал в немилость. Время жертв.
Тюрьма! Допросы не стихали…
«Признайся лучше – ты шпион?!
С кем покушенье замышляешь!!
Вербован? Кем? Где ваша сеть?!»
Лишь Муза грела… « Ты силен [2] !
Ты вытерпишь! И отстрадаешь
Все пытки! И не властна смерть…»
И он не сдался,как апостол Павел.
Готовый смело принять свой удел.
Не испугал и список на Тот свет.
Дохнувший смертью… Бог управил!
Отправив псевдонимом [3] на расстрел.
Супруги письма [4] … Десять лет…
Он вышел с нею. Горечь на душе,
И камень прошлого… Но юмор – на устах.
Что Бомарше завет хранили [5] .
А дальше – жизнь… Ведь стар уже.
И сердце ноет... А душа – во льдах…
Но усмишки нам Вишню воскресили…
[1] Стихотворение посвящено известному писателю юмористу Павлу Губенко ( 12 ноября 1889 - 28 сентября 1956). Он вошёл и историю украинской литературы под псевдонимом Остап Вишня.
[2] По воспоминаниям, Остап Вишня, после очередного допроса, где из него выбивали признание в покушении на Постышева, уже избитый, нашел в себе силы пошутить сказав: «А почему бы вам не обвинить меня еще и в изнасиловании Клары Цеткин ?(Ей в тот момент было уже 80 лет)»
[3] Реальный факт из жизни юмориста Павла Губенко. В расстрельном списке НКВД был указан его псевдоним - Остап Вишня. Это и спасло писателя от смерти.
[4] Жена Остапа Вишни Варвара Алексеевна Маслюченко через супругу Максима Горького добилась права жить рядом с мужем. Она поселилась в маленьком городке возле лагеря где он сидел на Кольском полуострове. Но видеться с мужем практически не могла, чаще это была только переписка.
[5] «Я спешу посмеяться над всем, иначе мне придется заплакать» Пьер Огюстен Бомарше.
Замечание: Лучше, может быть, написать «Усмішки» (ударение на У), а не «усмешки», которые русскоязычные читатели прочтут как «усмЕшки».