Shake-speares - сонет № 94

Shake-speares - сонет № 94
Кто приводя в движение других,
Сидит, как камень… Твёрдый и суровый.
Ни поступь и ни грозный вид у них,
Не сглазит тех, кто ими очарован.
Они владеют телом и душой,
И сохранят богатства от растраты.
Не всем даёт природа дар такой,
Быть всемогущим, милым и приятным.
Цветок красивый дарит запах свой,
Но лишь до встречи с низменной заразой...
Испортит аромат сорняк любой,
Убив его отравой, но не сразу.

Гниющий стебель бархатных цветов,
Воняет хуже всяких сорняков.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

                    Дословный перевод (подстрочник)

Некоторые владеют силой и могут сильно ранить,
но не делают этого, вопреки своему грозному виду.
А те кто приводит в движение массы людей,
сами неподвижны, мудры и неподатливы на искушение.
Безразличные и холодные, как камень.
Они по праву наследуют милости небес,
и сохранят природное богатство от расхищения.
Они лорды и владельцы, тогда как другие,
всего лишь выполняют  волю их совершенства.
Летние цветы дарят запахи и красоту, а сами
живут и умирают только ради этой прекрасной красоты.
Но если этот цветок растёт среди сорняков, самый 
низменный сорняк превзойдёт его достоинство.
И самое прекрасное так же превращается в прах.
У гниющей лилии запах гораздо хуже, чем у любого сорняка.

                    Текст оригинала 

They that have power to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow;
They rightly do inherit heaven′s graces,
And husband nature′s riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others, but stewards of their excellence.
The summer′s flower is to the summer sweet,
Though to itself, it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
    For sweetest things turn sourest by their deeds;
    Lilies that fester, smell far worse than weeds.


© Sonnet XCIV by: Christopher Marlowe (Shakespeare

RSS
10:21
Да уж! Вот это финал! У Вас огромное количество сонетов, что прочитать их не получится.Авторы сонетов для меня небожители. Я попробовала написать только один, с французским чередованием. Но поняла, что это не моё: нужен особенный талант. Как у Вас.)